• Bienvenue sur Carminabase

    Bienvenue sur
    Carminabase

    Carminabase est une base de données en ligne, élaborée collectivement et en libre accès. Elle rassemble des charmes, c’est-à-dire de formules d’incantation visant à apporter un remède ou à exercer une action effective sur les hommes, les animaux ou les plantes, en provenance de manuscrits médiévaux.
    En savoir plus
  • Bienvenue sur Carminabase

    Bienvenue sur
    Carminabase

    Cet instrument de travail et de recherche s’adresse à des historiens spécialistes de la magie, de la médecine ou de la parole au Moyen Âge, ainsi qu’à toute personne intéressée par l’histoire des pratiques performatives. Il fournit un accès direct et aisé aux sources de la pratique en même temps qu’un outil performant rendant possible la mise en série des textes et leur examen systématique.
    En savoir plus
  • Bienvenue sur Carminabase

    Bienvenue sur
    Carminabase

    Le fonds de Carminabase est composé de charmes copiés ente le Xe et le XVe siècle dans des manuscrits européens, quels que soient leurs domaines d’application, leur langue ou leur posologie. Pour l’instant, la base rassemble uniquement des formules en latin et langues romanes ayant fait l’objet d’une édition. La collecte s’étendra par la suite à d’autres aires linguistiques et aux formules conservées uniquement sous forme manuscrite.
    En savoir plus
Widget-1

A trasota febre escriens aiso en carta verge e fai al febricitant .viiij. dias sobre se portar * IHC ÷  IHC ÷  IHC ÷ SOTER YNOS ADONAI O

XIIIe siècle – Provençal - Contre la fièvre
Widget-2

Li charniens del malhe. Adjuro te, macula, per patrem et filium et spiritum sanctum ut non habeas potestatem stare in oculo .N. neque horam neque diem vel noctem.

XIIIe siècle – Dialecte de Liège / Latin - Contre la tâche dans l’œil
Widget-3

Pour les plaies guarir. Tres boni fretres ibant per unam viam et obviavit eis Dominus noster J. C. et dixit eis : Boni fratres, quo itis ?

XVe siècle - Français / Latin - Pour guérir les blessures
Widget-4

A sanc stanchier est bon. In Christi nomine. Escris li ens el front. Veronica est ipsa que dixit : si tetingero fimbriam vestimenti domini mei, salva ero. Escris ens el front u en un brief.

XIIIe siècle – Dialecte de Liège / Latin – Pour étancher le sang