Texte du charme A trasota febre escriens aiso en carta verge e fai al febricitant .viiij. dias sobre se portar * IHC ÷ IHC ÷ IHC ÷ SOTER YNOS ADONAI O. Traduction Contre la fièvre trasota, écris ceci sur une carte vierge et fais-la porter sur lui au fiévreux pendant 9 jours : * IHC ÷ IHC ÷ IHC ÷ SOTER YNOS ADONAI O. Commentaire sur la traduction "Trastota" ou "Trasota" (dans le charme 13-59) est un terme inconnu. Il pourrait qualifier les tremblements du fiévreux. Commentaire sur la formule Brevet portant diverses appellations de Dieu en grec et hébreu. Date de copie du charme 2e moitié XIIIe siècle Description du charme Identifiant du charme 13-50 Domaine d'application Médecine Fonction Contre la fièvre Modalités d'application à écrire à porter sur soi Forme textuelle prose Éléments composants le charme invocation de Dieu, Christ, saints lettres - mots inconnus Langue(s) du charme Provençal Remarques Autres brevets à attacher autour du cou : n°13-48, n°13-49; à attacher sur la cuisse, n°13-21 ; à placer sur la dent douloureuse : n°15-1 La formule 14-11 appartient au même recueil. Manuscrit contenant le charme Source Recueil de recettes Folios du recueil ou du traité 143V 160R Manuscrit Cambridge, Trinity college (Cambridge, GB). Library, R.14.30, 145v, 2e moitié XIIIe siècle.Place du charme dans le feuillet : Corps du texteDescription du manuscrit : Manuscrit composite en parchemin de 136 feuillets, incomplet. Il comprend plusieurs opuscules médicaux et un recueil de recettes non exclusivement médicales, d’abord en latin puis en langue vernaculaire. Les derniers feuillets du recueil ont été écrits en Angleterre au XIVe siècle (cf. charmes n°14-10 et 14-11) ; le reste, dont ce charme, a été copié en France fin XIIIe siècle. Numérisation du manuscrit : recueil de recettes non exclusivement médicales ; d’abord des recettes en latin, puis en langue vulgaire. Édition Meyer, Paul, « Recettes médicales en provençal », Romania, 32, 1903, p. 292. Brunel, Clovis, « Recettes médicales du XIIIe siècle en langue de Provence », Romania, 83, 1962, p. 152. Bibliographie Classen Albrecht (éd.), Mental Health, Spirituality, and Religion in the Middle Ages and Early Modern Age, Berlin, Boston, De Gruyter, 2014, p. 308. Contributeur(s)/trice(s) Diane Carron Béatrice Delaurenti
A trasota febre escriens aiso en carta verge e fai al febricitant .viiij. dias sobre se portar * IHC ÷ IHC ÷ IHC ÷ SOTER YNOS ADONAI O.
Traduction Contre la fièvre trasota, écris ceci sur une carte vierge et fais-la porter sur lui au fiévreux pendant 9 jours : * IHC ÷ IHC ÷ IHC ÷ SOTER YNOS ADONAI O. Commentaire sur la traduction "Trastota" ou "Trasota" (dans le charme 13-59) est un terme inconnu. Il pourrait qualifier les tremblements du fiévreux.