Contre le saignement

Texte du charme

ffor to staunche bledynge sey this iij tyms & iij pater noster. Christus in bethlem natus est : in Iordane baptizatus est : Iordanis aquas ffecit stare sic faciat tuum sanguinem cessare N.

Traduction

For staunching blood, say this three times and three Pater Nosters. Christ born at Bethleem ; he is baptised in the Jordan ; he stopped the water of the Jordan. May he similarly stop your blood .N.

Commentaire sur la formule

Répétition 3 fois du charme

Date de copie du charme
XVe siècle
Description du charme
Identifiant du charme
15-46
Domaine d'application
Modalités d'application
Forme textuelle
Éléments composants le charme
Langue(s) du charme
Noms propres cités dans le charme
Manuscrit contenant le charme
Source
Manuscrit
Cambridge, Gonville and Caius college (Cambridge, GB). Library, MS 457, 8r, XVe siècle.
Description du manuscrit :

Manuscrit contenant une collection de recettes diverses, traités sur l’astrologie, les phases de la lune, pronostics par le tonnerre, etc.

Édition

Edina Bozoky, "Medieval Narrative Charms", in J. Kaalo, E. Pocs et W.Ryan éds, The Power of Words, Studies on Harms and Charming in Europe, Budgest/New York, Central University Press, 2013, p. 109.

Bibliographie

Suzanne E. Sheldon, Middle English and Latin Charms, Amulets and Talismans from Vernacular Manuscripts, PhD diss, Tulane University, 1978.

Contributeur(s)/trice(s)
Anne Pierrot