Contre l'épilepsie

Texte du charme

Tres boni fretres ibant per unam viam et obviavit eis Dominus noster J. C. et dixit eis : Tres boni fratres, quo itis. Unus et eis dixunt imus ad Montem Oliveti ad colligendum herbas percucions et plagacionias, et dixit eis dominus noster J.-C. Venite post me et iurate mihi per crucifixionem domini ne in abscondito dicatis nec inde mercedem recapiatis et accipite oleum de arboribus et lanam succidam ovis et plagis imponite. Credite sicut Longius in latere domini nostri J.-C. lancea percussit latere Chrtisti dextrum nec plaga putredinem fecit nec doluit nec diu sanguinavit nec faciat ista plaga quam ego carmo + In nomine Patris + et Filii + Sprititus santi amen + Christus uniat + Christus regnat + Christus Imperat Christo te benedicat et ab omni malo te deffendat. In nomine Patris et filii et spiritus sancti amen. Jaspar fert aurum thus Melchion atrapa mirram. Hec quicum trium secum fert nomina regnum. Solvitur a morbo domini pietate caduco. In nomine.

Traduction / Translation

Commentaire sur la formule / Comments on the translation

Recette médicale recommandant, pour soigner les blessures, un cataplasme d’huile d’olive et de laine vierge, qui doit être appliqué en récitant une formule d’incantation qui reprend la légende des 3 bons frères et termine par des formules variées, références aux rois mages pour guérir de l’épilepsie.

Date de copie du charme / Copy date of the charm
XVe siècle
Description du charme
Identifiant du charme / Charm Identifier
15-13
Domaine d'application / Field of application
Modalités d'application / Application mode
Forme textuelle / Textual form
Langue du charme / Language of the charm
Noms propres cités dans le charme / Proper names quoted in the charm
Citation(s) contenue(s) dans le charme / Quotation(s) contained in the charm

Formule de bénédiction : Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat

Remarques / Comments

Même recette dans n°13-44.

Manuscrit contenant le charme
Manuscrit contenant le charme : description / Charm manuscript: description
Manuscrit / Manuscript
Saint-Brieuc, Bibliothèque municipale (Saint-Brieuc), 1, 169v-170v, XVe siècle.
Place du charme dans le feuillet : Corps du texte / Body text
Description du manuscrit :

Livre d’heures en latin.

Numérisation du manuscrit : https://bvmm.irht.cnrs.fr/consult/consult.php?VUE_ID=105089
Référence bibliographique de l'édition / Bibliographical reference of the charm edition

Meyer, Paul, « Les manuscrits français de Cambridge », Romania, 32, 1903, p. 77.

Renvoi(s) bibliographique(s) / Bibliographical references

Wright Thomas and James Orchard Halliwell (éd.), Reliquiae antiquae. Scraps from ancient manuscripts, illustrating chiefly early english literature and the english language, London, W. Pickering, 1841-1843, vol. I, 126, n°II.

Cianci Eleonora, The German Tradition of the Three Good Brothers Charm, Göppingen: Kümmerle Verlag, 2013

Olsan, Lea T., « The three good brothers charm : some historical points », Incantatio, 1 (2011), p. 48-78 [en ligne]

Contributeur / Contributor’s name
Diane Carron
Béatrice Delaurenti