Pour l'accouchement

Texte du charme

Ut mulier paret cito infantem que diu laborat. Ligetur istud carmen infra genua mulieris parturientis cum oratione dominica & salutacionem beate virginis + Sicut vere credimus quod verbum + caro + factum est + et quod Maria virgo deum peperit infantem Deum verum & hominem. Sic & tu ancilla Maria intercedente & domino magistro Jesu Christo iubente feliciter. Parias prolem quam in utero habes. Quando christus natus est nullum dolorem eius mater passa est. Denuo Christus Deus & homo nascitur. + infans te vocat Christus + exi + exi + Christus vincit + Christus regnat + Christus imperat + Christus te ab omni malo defendat amen. + Michael + Gabriel + Raphael + venite in adiutorium ei.

Traduction

To make a woman deliver a child quickly after a long labor. Bind this charm below the knee of the woman in labor while saying the Lord's Prayer and the Ave Maria. + just as we believe that the word + is made + flesh + and that the Virgin Mary bore the infant Jesus as both true God and man, so with Mary interceding and our Lord Jesus Christ bidding, may you successfully give birth to the child you bear in your womb. When Christ was born his mother suffered no pain. ONce more Christ is born as both God and man + Christ calls you child + come out + come out + Christ conquers + Christ rules + Christ is lord + may Christ defend you from every evil amen + Michael + Gabriel + Raphael + come to his aid

Commentaire sur la traduction
Traduction de Peter Murray Jones et Lea T. Olsan, "Performative Rituals for Conception and Childbirth in England, 900-1500", Bulletin of the History of Medicine, 89/3 (2015), p. 421
Commentaire sur la formule

Brevet d'accouchement à attacher au genou de la femme enceinte. La formule a un caractère liturgique marqué et fait référence à la naissance de la Vierge, à la formule d'exorcisme exi foras, à la bénédiction Christus vincit et à l'aide des archanges Michel, Gabriel et Raphaël.

Date de copie du charme
XIVe siècle
Description du charme
Identifiant du charme
14-44
Domaine d'application
Modalités d'application
Forme textuelle
Éléments composants le charme
Langue(s) du charme
Citation(s) contenue(s) dans le charme

Formule de bénédiction : Christus vincit, Christus regnat, Christus imperat

Manuscrit contenant le charme
Source

Recueil de recettes
Auteur
John Arderne
Titre du recueil ou du traité
Liber receptorum medicinalium
Manuscrit
Cambridge, University of Cambridge. Library, Dd., V. 53, 107r-107v.
Place du charme dans le feuillet : Corps du texte
Description du manuscrit :

Ce manuscrit est l'un des 40 manuscrits contenant le Liber medicinalium du chirurgien John Arderne (v. 1307-v. 1380).

Édition

Jones Peter Murray et Lea T. Olsan, "Performative Rituals for Conception and Childbirth in England, 900-1500", Bulletin of the History of Medicine, 89/3 (2015), p. 421 n. 37.

Bibliographie

Jones Peter Murray et Lea T. Olsan, "Performative Rituals for Conception and Childbirth in England, 900-1500", Bulletin of the History of Medicine, 89/3 (2015), p. 406-433, en particulier p. 420-421

Variantes

Variante(s)

Texte de la variante

Le même charme apparait dans deux autres manuscrits du Liber medicinalium de John Arderne.

Partie de manuscrit

Titre du recueil ou du traité
Titre donné par le manuscrit, s'il y a lieu.
Référence bibliographique de l’édition

French

Partie de manuscrit

Titre du recueil ou du traité
Titre donné par le manuscrit, s'il y a lieu.
Référence bibliographique de l’édition

French
Contributeur(s)/trice(s)
Béatrice Delaurenti