Pour provoquer la fièvre

Texte du charme

Madona Gioanna de la febre quartana Dio ve mandi lo malo anno e la mala septimana.

Traduction

Dame Gioanna de la fièvre quarte, que Dieu vous envoie la mauvaise année et la mauvaise semaine.

Commentaire sur la traduction
Traduction d'Edina Bozoky, « Les formules apotropaïques : le pouvoir de la parole, le pouvoir des lettres », dans Elise Louviot, Charles Garcia, Stephen Morrison (dir.), La formule au Moyen Âge, Turnhout, Brepols, 2021, p. 276
Commentaire sur la formule

Brevet personnalisé cité par le franciscain observant Bernardino de' Busti dans un sermon et porté par une certaine dame Gioanna. Selon Bernardino de' Busti, Gioanna pensait porter un écrit protecteur alors qu'il s'agissait d'un charme néfaste. Le prédicateur donne cet exemple pour montrer l'ignorance des utilisateurs de brevets.

Date de copie du charme
2e moitié XVe siècle
Description du charme
Identifiant du charme
15-39
Domaine d'application
Fonction
Modalités d'application
Forme textuelle
Éléments composants le charme
Langue(s) du charme
Noms propres cités dans le charme
Manuscrit contenant le charme
Source

Charme isolé
Manuscrit
Charme isolé.
Place du charme dans le feuillet : Feuillet à part
Édition

Bernardino de' Busti, Rosarium sermonum, éd. F. Conti, Preachers and Confessors against "Superstitions". The Rosarium sermonum by Bernardino Busti and its Milanese Contexte, PHD, Budapest, CEU, 2011, p. 198

Bibliographie

Bozoky Edina, « Les formules apotropaïques : le pouvoir de la parole, le pouvoir des lettres », dans Elise Louviot, Charles Garcia, Stephen Morrison (dir.), La formule au Moyen Âge, Turnhout, Brepols, 2021, p. 265-284, en part. p. 275-276

Contributeur(s)/trice(s)
Béatrice Delaurenti