Pour soigner une plaie

Texte du charme

Nostre Seignor fust naffré e enoynt, de une launce fust poynt. Longeus sa launce myst jesqes a poigne, le sanc se venist dens. Auxi verrement com ceo est veirs jeo le crey garys. Ore cest playe, q’ele n’eit dolour ne poür ne puture ne (ne) rancle ne cancre facet ne verm vent plus qe sole [sic] playe ne fist qe vous mesmes soffratus. Pater Noster. Credo dit e facetz le malade dire ‘Auxi, Deus, auxi verreyment cum avetz mis vertue en parole, en pere e en herbe, auxi verreyment donez saunté a .N. par soun noun baptizé’. Pater Noster, Credo, Ave Maria cum versibus istis: ‘Sunt medicina tui quem Jhesu Cristus qui pro nobis pas sus es in cruce et per quinque vulnera tua nos peccatores sanguine tua precioso a languoribus sanasti et sicut ego veraciter hoc credo, ita sanitatem da hinc famulo tua .N. qui vivis et regnas Deus omnia secula seculorum, amen’.

Commentaire sur la formule

Charme narratif de Longin, contre les plaies.

Date de copie du charme
XVe siècle
Description du charme
Identifiant du charme
15-15
Domaine d'application
Modalités d'application
Forme textuelle
Éléments composants le charme
Langue(s) du charme
Noms propres cités dans le charme
Manuscrit contenant le charme
Source

Recueil de recettes
Manuscrit
Exeter, Exeter Cathedral Library, 3519, 162v, XVe siècle.
Place du charme dans le feuillet : Corps du texte
Description du manuscrit :

Compilation de médecine avec quelques charmes.

Édition

Tony Hunt, Popular medicine in XIIIth century. England. Introduction and texts, Cambridge, Brewer, 1990, p. 91.

Bibliographie

T. L. Tyers, Manuscript 3519 Revisited in the Cathedral Library, Exeter : An Analysis of a Medieval Medical Compendium, University of Nottingham (unpublished MA thesis), 2006.

 

Contributeur(s)/trice(s)
Diane Carron
Béatrice Delaurenti