Traduction

Ceci est bon pour étancher le sang. In Christi nomine. [Au nom du Christ] Tu écris ceci sur le front. Veronica est ipsa que dixit : si tetingero fimbriam vestimenti domini mei, salva ero. [Véronique est celle qui dit : « si je touchais le bord du vêtement de mon seigneur, je serais sauvée » ] Tu l’écris sur le front ou dans une lettre, et tu le lui mets sur les temps. + Longinus miles perforavit lancea latus domini. Inde exivit sanguis et aqua in remissionem peccatorum. Zacarias propheta decolatus est ante altare domini et coagulatus est sanguis ejus. In nomine domini nostri Ihesu Christi, sic et tu, sanguis coagulare et sta in nomine domini. [Le soldat Longin perfora de sa lance le flanc du Seigneur. De là sortirent du sang et de l’eau, en rémission des péchés. Au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, qu’ainsi, toi aussi, sang tu te coagules et restes au nom du Seigneur]

Commentaire sur la traduction
trad. G. Xhayet, Médecine et arts divinatoires dans le monde bénédictin médiéval d’après les réceptaires de Saint-Jacques de Liège, Paris, 2010, p. 83-84